צריך להבחין פה בין שני מקרים לדעתי
מאת: אלחנן
אל: elchananj @ gmail.com
נכתב ב: 10:16:33 13.02.2006, כתוספת/תגובה ל: תגובה על: יש רק בעיה אחת...
יש תרגום, כשמישהו מתרגם, וקורא לזה: התנ"ך באנגלית.
שזה לדעתי פסול.
אבל התרגום החיובי לדעתי, וזה שהוא טוב לפי המקורות שהבאת, זה תרגום הבא כפירוש על התורה, שזה מה שהמילה תרגום אומרת, לפי מה שאמרו כבר לפני.
כמו אונקלוס, אונקלוס לא כתב ספר: התורה בארמית.
הוא כתב תרגום=פירוש מילולי (מילה במילה) של התורה, ושם אותו לצד הכתב העברי, בחומש.
כך שאין לאף אחד ספק שזה עומד בפני עצמו.
תגובות